Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "administered for these" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to administering something (like medication or a service) for a specific purpose or group, but it lacks clarity and context.
Example: "The medication was administered for these patients to alleviate their symptoms."
Alternatives: "administered for these purposes" or "provided for these individuals".
Exact(5)
The aim of this study is to investigate the antibiotic treatment administered for these RTIs in Spain and to find out which criteria are associated with its use.
Sotheby's was widely-acclaimed for the white-glove service administered for these high-profile sales, giving investors the opportunity to acquire works from artists such as Jean-Michel Basquiat, Damien Hirst, and Gerhard Richter.
Anti-infective therapies were administered for these episodes to restore normal temperatures.
Also, if adequate surgical anaesthesia was not achieved after 30 minutes on patients of both groups, techniques were considered as failure and general anaesthesia protocol was administered for these patients.
If no signs of analgesia were observed within the first 10 min after the intrathecal injection, technique was considered as failed and general anaesthesia was administered for these patients.
Similar(55)
Consequently, CRT with S-1 was administered for the treatment of these lesions.
These last two were administered for the convergent validity.
It was administered for the first time in 1996.
The SATs were administered for the first time on June 23 , 1926
7) More than 5bn treatments have been administered for the parasitic infection lymphatic filariasis since 2000.
Intravitreal ranibizumab (0.5 mg) was also administered for the NVI.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com