Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "administered for five" is not complete and lacks context, making it unclear in written English.
It could be used in a medical or research context where a treatment or medication is given for a duration of five units of time, such as days or weeks.
Example: "The medication was administered for five consecutive days to monitor its effects on the patient."
Alternatives: "given for five" or "provided for five".
Exact(11)
or saline treatment was administered for five weeks starting from the third week of CMS.
All of the drugs were administered for five consecutive days.
were administered for five days and animals were subjected to restraint stress on 6th day.
Immediately after the peak of the pandemic flu, the questionnaire was administered for five consecutive days, starting from December 2009.
APAP was administered for five consecutive days, and urine collected at 24 and 48 h after the last dose.
In GBM patients with first recurrence, TMZ is active at a standard single daily dose of 150 200 mg/m, administered for five days every 4 weeks.
Similar(49)
Null, D. Safety and immunogenicity of Palivizumab (Synagis) administered for two seasons.
Diosgenin (100 mg/kg b.w./day) was orally administered for four weeks, while C group received the vehicle alone.
The free drug was administered for eight consecutive days at 50 mg/kg by intraperitoneal route (i.p).
Rat intestinal I/R model was established with clamping the superior mesenteric artery (SMA) and 6G was intragastrically administered for three consecutive days before I/R injury.
Typically, chemicals are administered for two years to both sexes in each of one strain of rats and mice generally at the maximum tolerated dose (MTD), MTD/2, MTD/4 (in recent years), as well as unexposed control animals.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com