Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "administered a complete" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where someone is describing the act of providing or delivering something in its entirety, often in a medical or formal setting.
Example: "The doctor administered a complete examination to ensure the patient's health was thoroughly assessed."
Alternatives: "provided a full" or "delivered a comprehensive".
Exact(1)
On the day gemcitabine was administered, a complete blood count was performed and the drug was administered only when the leucocyte count was 2000 μl−1 or higher and the platelet count was 70 000 or higher μl−1.
Similar(59)
We chose this outcome as it was most commonly reported and is a surrogate for the ability to administer a complete course of antenatal corticosteroids or to allow for maternal transport to a tertiary care facility.
A doctor will administer a Complete Blood Count (CBC), which will show the health of red blood cells, white blood cells and platelets.
Additional warning signs include: A doctor will administer a Complete Blood Count (CBC), which will show the health of red blood cells, white blood cells and platelets.
Participants were administered a survey after completing the session.
The experimental diets were administered for a complete reproductive cycle.
A second cycle of ICE and two cycles of A-HAM were administered and a complete remission was documented.
After 15 min of conjugation, the conjugate was administered into a complete growth medium overnight to a final QD concentration of 50 to 100 nM.
In order to assess student enjoyment with the simulations, we administered a short survey after they completed their assignments and post-tests.
After this training was completed, the MLPs were administered a post-test.
The 199 SP treatment courses administered all had a complete follow-up for >31 days.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com