Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
"administer the flow" is correct and usable in written English.
This phrase can refer to directing, managing, or supervising the progression of a task, process, or system. For example, "The manager was tasked with administering the flow of the project from start to finish."
Exact(1)
Information such as how long the CATI took to administer, the flow of skip patterns, and participant and interviewer feedback were used to make revisions to the CATI.
Similar(58)
c) Commercial agencies should administer and control the flow of foreign workers, for profit.
It was pretty funny when a nurse donned a hazmat suit to administer the poison that flowed through her veins.
These results, which have been confirmed by a second study [ 23], show that the influence of the resistive factor on the pressure-volume curves obtained using the quasi-static method is not clinically relevant if the flow administered is less than 9 l/min.
The resulting schemes included all volumetric and syringe infusion pumps, the administered drugs, flow rates, the type, and placement of catheters, disposables, and their interconnections.
If administering the enema to yourself, the flow regulating clamp should be placed where your left hand can reach it.
In the equations below, B = blood; A = anticoagulant (i.e. citrate) solution; R = replacement fluid wherein R* = that administered pre-filter; O = other administered fluid, if applicable; Q = the flow rate for the respective fluid; [solute] = concentration of the desired substance (i.e. citrate or bicarbonate) and the rates are per 24 h.
In general, the flow rate was 5 cc contrast/s, and the total volume of contrast administered was 15 cc.
Corruption eases the flow.
Rivers in the flow.
These data suggest that NO concentrations are fluctuating also when NO inhalation is accomplished with a device to administer NO flow proportional only during inspiration by means of a digital controlled valve.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com