Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "adjustments could be" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing potential changes or modifications that may be necessary in a given situation.
Example: "After reviewing the project, I believe that some adjustments could be made to improve the overall outcome."
Alternatives: "modifications might be" or "changes may be".
Exact(44)
That's a welcome break from recent statements that those cost-of-living adjustments could be adjusted downward without serious harm to seniors or the disabled.
What practical adjustments could be useful to improve the living environment for people living with dementia?
(As under the current system, adjustments could be made for different family sizes).
(Greater annual adjustments could be made for those who reach extreme old age and are running out of resources).
Adjustments could be negotiated for bus lines or commercial vehicles that crossed during off-peak hours, he said.
Oswald noted that adjustments could be made to compensate for unfinished work, sports could be switched to alternate locations and transportation plans could be changed.
Similar(16)
He suggested that the inflation adjustment could be reduced, but the base pension could not.
But, with Germany adamant about inflation – its prices have been stagnant – the adjustment could be accomplished only through wrenching deflation elsewhere.
More complicated in terms of adjustment could be the children of Vladimir and Lydia Guryev, alias Richard and Cynthia Murphy, who were brought up in New Jersey.
Beyond heath care, Social Security benefits could be reduced for high-income households, and the annual inflation adjustment could be trimmed (making it more accurate, some economists believe).
That adjustment could be all Jeter needs to reclaim his form of 2009, when he batted.334 with 18 home runs.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com