Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "adjustments by both" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing changes or modifications made by two parties or individuals in a collaborative context.
Example: "The project required adjustments by both the design team and the engineering team to meet the new specifications."
Alternatives: "modifications from both" or "changes by both parties".
Exact(4)
There will be adjustments by both teams.
To bridge this gap, he recommends adjustments by both researchers and breeders to establish a middle ground where discoveries are translated into tools.
What are needed are cultural adjustments by both corporations and consumers.
In addition, the nurse's role is liable to change in coming years [ 51] and the arrival of newly graduated nurse practitioners specialized in primary care will require further adjustments, by both the healthcare system and patients.
Similar(56)
It would be wise to start this process sooner rather than later, considering the fiscal adjustments faced by both the United States and Japan and the potential impact on their defense budgets.
When unplanned patients arrive and need care, the result is chaotic, last-minute staffing adjustments by nurse managers, which affects both the delivery of quality care and staff satisfaction.
Thermal adjustments by iguanas include postural orientation to solar radiation both inside and outside burrows and altered thermal contact of the body surface with the soil.
But these adjustments by baseball and football are serious statements.
Since Mr. Bush's inauguration, events in Israel have forced constant adjustments by the administration.
Among Williams's adjustments by necessity has been moving Alexander-Walker to primary ballhandler.
And inflation eases economic adjustments by allowing companies to cut real wages without cutting nominal wages.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com