Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "adjustments all" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to all adjustments in a particular context, but it lacks clarity and proper grammatical structure.
Example: "The report includes adjustments all necessary for the final calculations." (Note: This example is awkward and not standard English.)
Alternatives: "all adjustments" or "adjustments in total".
Exact(15)
"We are listening to ordinary people and making adjustments all the time," Mr. Li said.
In the individual stuff, the staging of the songs, I make adjustments all the time.
It seemed to me that there ought to be some way to standardize (with regional adjustments) all the economic claims, and condense them into a simple, meaningful number.
The Raptors are planning a variety of defensive adjustments, all with the purpose of keeping the Knicks out of the lane.
That evening's performance was the sharpest for some time and our thinking about the play as a new thing reminded us that we're still developing, making tiny adjustments all the time; that we still care.
Its silent constant message is 'You yourself decide,' after which, more often than not, everyone in its shadows makes his or her large and small adjustments — all quite 'naturally.' " The first time that I took a cab to visit Hu at home, I was sure that I was lost.
Similar(45)
That will make adjustment all the more difficult.
Adjustments for all these potential confounding factors were made in the multivariate analyses.
And moderation is often the trickiest adjustment of all.
Turn the velocity adjustment screw all the way in (clockwise).
The significance of Sunday's game at Oakland is that the adjustment the Raiders make will be the adjustment all defenses will make against the Jets from now through the playoffs.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com