Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "adjustment to the" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing changes or modifications made to something, often in a formal or technical context.
Example: "The adjustment to the project timeline was necessary to accommodate unforeseen delays."
Alternatives: "modification of the" or "change in the".
Exact(60)
An immediate adjustment to the menu had to be made.
"We are seeing a rightward adjustment to the track".
As far as the adjustment to the loans.
I do not apply any adjustment to the polls themselves.
There's a painful adjustment to the ballistic elements of the race.
The full-backs will need to make a slight adjustment to the way they usually play.
Any adjustment to the housing market that makes homes more affordable is catnip to younger voters.
Adu's adjustment to the professional game has been rocky at times.
Dayne has had a rough adjustment to the N.F.L., beginning as early as last summer.
"This is a league of constant adjustment to the roster," Stanley said.
In the situation just described, fiscal policy would ideally help smooth adjustment to the external shock.
More suggestions(25)
adjustment to the text
adjustments to the taste
adjustment to the situation
adjustment to the modern
adjustment to the domestic
adjustment to the constitution
adjustment to the purchase
adjustment to the national
adjustments to the restorations
adjustment to the definition
adjustments to the target
adjustments to the matted
an adjustment to the competition
adjustment to the revised
adjustment to the project
adjustment to the valuation of
adjustment to the statutes
adjustment to the federal
adjustments to the agreement
adjustments to the trajectory
adjustment to the novel
adjustments to the lease
foster adjustment to the
readjust to the
modification to the
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com