Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "adjustment remains" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you want to indicate that a particular adjustment is still in effect or has not changed.
Example: "Despite the changes in policy, the adjustment remains necessary for the project's success."
Alternatives: "adjustment persists" or "adjustment continues."
Exact(8)
The results show that anchoring and adjustment remains robust within the context of automated decision support.
How to identify and deal with corruption in FAR adjustment remains a big problem.
Private insurance markets are generally fragmented, and the use of regulatory instruments, such as risk adjustment, remains limited (McGuire 2012).
Whether supratherapeutic plasma levels of statins in critically ill patients translates to an increased toxicity and requires adjustment remains unclear, especially when renal clearance might be impaired.
However in practice this adjustment remains fastidious to implement.
In humans, the best approach to such adjustment remains unclear.
Similar(52)
adjustment program remains uncertain, were also overoptimistic, though not to the same extent.
Fourth, while we believe that our analysis has considered the most fundamental confounders through adjustment, there remains the possibility of unmeasured and residual confounding.
Moreover, although residual confounding after RUV-4 adjustment clearly remains in the gene expression data, our immunohistochemistry validation studies in independent cohorts suggest that, at least on a disease-pathway level, we have captured true biological signals.
Despite our use of risk adjustment techniques, there remains a possibility of residual confounding.
However, incomplete adjustment for confounders remains a possibility.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com