Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "adjustment issues" is correct and usable in written English.
It can be used to describe difficulties or challenges someone faces when adapting to new situations or environments.
Example: "After moving to a new city, she experienced some adjustment issues that made it hard for her to settle in."
Alternatives: "adaptation challenges" or "transition difficulties".
Exact(26)
I. Adjustment issues facing the Vietnam returnee.
"We all had some mixing and adjustment issues to deal with.
This is not the same as adjustment issues, which are to be expected and also acknowledged.
Re-entry shock is inevitable and even the best prepared will have some adjustment issues.
Interests: Cross-cultural concerns, multicultural counseling, international student adjustment issues, Asian student identity development, mindfulness, and self-compassion.
They provide support – children who go through this sort of experience without brothers or sisters have more serious adjustment issues than only children".
Similar(34)
"Things stay in place," he told her. "The adjustment issue — things aren't moving — is a great by-product, whether considered or not".
Also ultimately at stake in the census adjustment issue is more than $185 billion a year in federal aid, although the Census Bureau's recommendation applied only to the matter of districting, not the apportionment of aid.
"This is not a psychiatric disorder or a postcareer adjustment issue — the individual is struggling with a disease that is short-circuiting his nerve connections inside the brain," McKee said.
Re "When Mortgage Mediation Is a Gamble" (Fair Game, Sept. 19), which described Nevada's foreclosure mediation program: The most effective way to address the mortgage adjustment issue is to amend Chapter 13 of the Bankruptcy Code, by giving bankruptcy courts the power to reform first mortgages on primary residences.
This 'unknown' adjustment issue was the at heart of the NZ temp record court case, which did happen.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com