Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "adjustment is impossible" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing a situation where making changes or modifications is not feasible or practical.
Example: "Given the current circumstances, I must conclude that adjustment is impossible without significant resources."
Alternatives: "modification is unfeasible" or "change is not achievable."
Exact(2)
Such an adjustment is impossible through austerity alone.
Thus, any identified association with antibiotics is at risk of confounding by indication (the putative cause and effect items are caused by a third event), for which adjustment is impossible owing to a lack of information.
Similar(58)
g Valid smoking adjustment was impossible in this study as "for users of multiple tobacco products, only the primary product was recorded".
People acted more rationally by reducing their stated value for a lottery, or if monetary adjustments are impossible they adjust their choice away from the lottery.
The explicit aim of treatment adjustments was impossible to assess from notes, but our data, with a rise in A1C in hypoglycemia-unaware patients, argue against benefit of relaxation of glycemic control alone (rather than hypoglycemia avoidance per se) to improve hypoglycemia awareness (10).
Furthermore, without knowing how many cellphone calls result in crashes (as opposed to how many radio adjustments), it is impossible to rank the risk accurately.
There is a sense in which rapid economic progress is impossible without painful adjustments.
In addition, perceptions of illness may differ between the individuals reporting information and it is impossible to make adjustments for this in the analysis [ 18].
"But this is impossible.
Watertight protection is impossible.
The woman is impossible".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com