Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "adjusting to a different" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the process of becoming accustomed to a new situation, environment, or set of circumstances.
Example: "After moving to a new city, I found myself adjusting to a different pace of life."
Alternatives: "adapting to a new" or "getting used to a different".
Exact(12)
Ben Curtis is adjusting this week to his new status as a celebrity, while Tiger Woods is adjusting to a different driver.
(Chinen) Myron Walden Momentum (Friday and Saturday) A handful of years ago Myron Walden, a longtime specialist on alto saxophone, decided to take up the tenor, adjusting to a different voice and register.
Tyler often struggled with being on time, was visited at his apartment by police officers because he was playing music too loudly, and struggled with loneliness and adjusting to a different culture.
It is clearly made by the same group that made Funeral, but also by a different group, one finding itself in a new situation, adjusting to a different set of personal circumstances, having gained the confidence to speak their mind more aggressively, and even more intently.
He is also adjusting to a different dressing room.
"They have still got a job, so that's fine in itself, but adjusting to a different scenario is not easy for some of these people".
Similar(48)
"But you had to adjust to a different setting.
"A lot of people have adjusted to a different attitude towards England; there isn't the primal emotion of before.
"Graduates can learn another language and prove just how adaptable they are by embracing change and learning to adjust to a different culture," she says.
In the two years since her release, Betancourt has had to adjust to a different world from the one she left.
"Graduates can learn another language and prove just how adaptable they are by embracing change and learning to adjust to a different culture".
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com