Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "adjusting the amounts" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to the process of changing or modifying numerical values or quantities in a specific context, such as budgeting or data analysis.
Example: "After reviewing the budget, we decided on adjusting the amounts allocated for each department to better reflect our priorities."
Alternatives: "modifying the figures" or "altering the values".
Exact(10)
You can make adjustments like a smaller version using a 100g panettone and adjusting the amounts of the other ingredients.
Dress with the lemon juice, 2 teaspoons olive oil, 1/2 teaspoon salt and 1/4 teaspoon pepper, adjusting the amounts as needed to taste.
The final design can be obtained in a few iterations by adjusting the amounts of the internal water mains.
Therefore, depending on the application, the film properties can be tailored by adjusting the amounts of reinforcing agent and plasticizer in the film formulation.
P-type Cu2O nanostructures with an interesting morphological evolution (from cube, truncated octahedral to octahedral) were realized simply by adjusting the amounts of PVP used.
By adjusting the amounts of oxygen, nitrogen, and fuel, both the maximum measured flame temperature and the spatial profile of the temperature were kept nearly constant as the equivalence ratio was varied.
Similar(50)
There will be an adjustment on the press for adjusting the amount of water applied to the plate.
The same rheology of mixes is obtained by adjusting the amount of superplasticizer.
Shell thickness could be controlled by adjusting the amount of coating monomer added.
Comprehensive properties of specimens can be optimized by adjusting the amount of foam and clay.
Make the dipping sauce by whisking together all the ingredients, adjusting the amount of chilli to your liking.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com