Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "adjustable at" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to something that can be modified or changed at a specific point or location.
Example: "The height of the desk is adjustable at various levels to accommodate different user preferences."
Alternatives: "modifiable at" or "changeable at".
Exact(7)
Caster is the angle of the steering axis when viewed from the side of the car.[27] Caster is very difficult to measure without specialized tools and impossible to adjust at home.[28] Indeed, for many cars, the caster is not adjustable at all without replacing your suspension.
This week, the average 30-year fixed-rate mortgage stands at 6.88percentthethe one-year adjustable at 5.04percentt.
In order to adequately approach problems where an exponentially damped kernel is used, we provide an open-source implementation, using the C/C++ language that utilizes high precision arithmetic adjustable at run-time [2].
The reference frame was designed such that the LVDT were adjustable at any angle.
The response time of rapid curing stackable material is 5 60 s adjustable at (23 ± 2 °CC.
Since the window size shrinks [ 6] at the N-terminal and C-terminal of protein sequences, we utilized k0 and k as parameters to make the window size adjustable at the terminals.
Similar(53)
The REN system allows sampling at precise, adjustable depths at given distances from the reef edge.
A year ago 30-year mortgages averaged 7.82percentt, 15-year mortgages 7.43percentt and the adjustable was at 6.27percentt.
A pole with an adjustable loop at the end is used to secure the squirming rat.
If short-term interest rates drop, borrowers can convert the loan again to an adjustable rate at no charge.
Results showed that the simulation results matched well with the experimental data for an adjustable baffle at 30° (NSE=0.97).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com