Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "adjustable angle" is correct and usable in written English.
It can be used when describing an object or device that allows for changes in the angle of a component or feature.
Example: "The lamp has an adjustable angle, making it easy to direct light where it's needed most."
Alternatives: "variable angle" or "flexible angle".
Exact(14)
Firstly, longitudinal entry corridor with an adjustable angle of attack is built up.
The arm has adjustable angle and weight so that knives can be operated at different calculated forces.
Amazon truly is the website where you can buy anything and everything: books, games, wine – and a Samsung Galaxy S5 case decorated with a pixelated image of a "doctor adjustable angle knee brace support for leg or knee injur".
A 1/50 tunnel model of length 2 m with adjustable angle to the horizontal was constructed by transparent acrylic plastics.
The highly-constrained entry trajectory generation mission is accomplished using an adjustable angle of attack and bank, instead of a nominal angle of attack and reversal logic of bank angle.
Each of the Pyrex side arm flasks were attached to support stands using adjustable angle clamps.
Similar(46)
And the second-row seating is more than adequate, thanks to fairly generous legroom, backrests with adjustable angles, a flat floor to accommodate the middle passenger and upscale cushioning all around.
It's built for easy wall mounting with adjustable angles — but its design isn't very good for plopping it on a shelf.
You'll need 1 or 3 adjustable-angle metal flag brackets (the stronger the better), a dowel rod to fit the flag bracket, and long fabric.
The system's primary control center, it features an adjustable viewing angle and is fully compatible with gloved use.
It also has an adjustable wide angle, so it can be set for a 170-, 127- or 90-degree field of view.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com