Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "adjust to using" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the process of becoming accustomed to a new method, tool, or practice.
Example: "It took some time for the team to adjust to using the new software effectively."
Alternatives: "adapt to utilizing" or "get used to employing".
Exact(4)
On a less dramatic level, some deaf people I know have struggled to adjust to using digital hearing aids after wearing analogue hearing aids all their lives – which they've also complained that audiologists do not understand.
"Some of the guys, including my mentor Pappy Stokes, just couldn't adjust to using the yardage book".
Although not supported by other literature, this finding may be explained by the fact that students were not given adequate time to adjust to using the mind map technique, and therefore, may have felt less comfortable using it.
During the beginning of your friend's transition it will be very hard to adjust to using a new name and/or different gender pronouns, but your friend will greatly appreciate your trying.
Similar(56)
Ultimately, she said, she adjusted to using a PC.
He said people have quickly adjusted to using the extra time off.
The world No 2 Rafael Nadal said yesterday that his preparations for the new season had not been ideal as he adjusted to using a heavier racket.
The atmospheric pressure plasma system was adjusted to use the temperature sensitive and volatile monomers.
Parents adjusted to use more nonverbal caring behaviors as their child experienced additional port starts.
Stanforth said Claudville's system currently operates by sharing a single channel, but the system could be adjusted to use multiple channels if more bandwidth is needed.
For this study the protocol was adjusted to use of oral misoprostol.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com