Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "adjust the interpretation" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the need to change or modify how something is understood or perceived.
Example: "After reviewing the feedback, we decided to adjust the interpretation of the data to better align with our findings."
Alternatives: "modify the understanding" or "alter the perception".
Exact(1)
Population characteristics, which cannot be influenced by HCW activity, are also investigated and used as background information to adjust the interpretation of the risk plot.
Similar(59)
Here we have adjusted the interpretation of the model in [4], where R 0 is divided in an asymptomatic and a symptomatic part, by adding a detection delay after becoming symptomatic.
The emic perspective thus becomes a way of supporting or adjusting the interpretations of embodied actions.
In addition, we changed the last paragraph of the Discussion to adjust the wording and interpretation of our data.
But these survivals made necessary the immediate invention of a harmonizing and creative method of textual interpretation to adjust the Torah to the needs of the times.
We used the photo-interpretation year to adjust the age and height of each pixel in our time series and resampled the vector-based data to a 30 m resolution to match our other spatial layers.
In our model, perception of one interpretation adjusts the prior toward this interpretation, inducing hysteresis.
FAL: made substantial contributions to interpretation of data and helped to adjust the antibiotic therapy in ICU patients.
These descriptions should include any methods used to prevent over interpretation of the results, e.g., methods that adjust the P-value thresholds to adjust for multiple testing.
Adjust the seasoning.
Adjust the sweetness.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com