Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "adjudicated to" is correct and usable in written English.
It can be used in legal or formal contexts to indicate that a decision or judgment has been made regarding a particular matter or individual.
Example: "The case was adjudicated to determine the rightful owner of the property."
Alternatives: "awarded to" or "assigned to".
Exact(44)
§Clinical information of 19 cases missing/inadequate questionnaires were reviewed by an adjudication committee (10 cases were adjudicated to contribute to analysis and primary outcome; 9 had insufficient information).
But we have noted that the water rights were adjudicated to be in the individual landowners.
The canvassers cite a state constitutional provision that a person "lawfully adjudicated to be non compos mentis" cannot vote.
According to this, the increased photocatalytic activity of the heterostructure SrZrO3 Sb2O3 was adjudicated to the effective charge separation and transference in the interface of the heterostructure.
Rhode Island law bars from the polls both convicted felons and those "lawfully adjudicated to be non compos mentis" — that is, not of sound mind.
In addition Ms. Kroes called for accelerating the way that changes in patents are adjudicated to allow for earlier availability of generic drugs.
Similar(16)
If there is no agreement, a third independent author will adjudicate to make a final decision about eligibility.
Thus, one can adjudicate to most of these sequences a role as transcription regulators of the downstream gene.
By the second half of the 16th century, ejectment was in common use to adjudicate title to any real property.
It would be fruitless to try to adjudicate some official way of understanding the term.
I won't try to adjudicate between these rival views.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com