Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "adjudicated on" is correct and usable in written English.
It is typically used in legal or formal contexts to refer to the process of making a judgment or decision regarding a case or issue.
Example: "The case was adjudicated on the basis of the evidence presented during the trial."
Alternatives: "decided upon" or "ruled on".
Exact(33)
Section 2254 d) prohibits federal habeas relief on any claim "adjudicated on the merits in State court proceedings," unless that adjudication resulted in a decision that was "contrary to, or involved an unreasonable application of, clearly established Federal law, as determined by the Supreme Court of the United States". 28 U.S.C. 2254 d) and (1) (1994 ed., Supp. III).
The PSLRA requires this review where a securities claim is adjudicated on the merits.
On 22 March 2019 the court adjudicated on the meaning of the words complained of in this judgment.
The point matters because a 1996 federal law limits federal court review of state convictions where an argument has been "adjudicated on the merits" by a state court.
Is public policy being adjudicated on grounds of ethics and efficiency, or is the real story about lobbying and the relative power of different interest groups?
Each claim "is adjudicated on a case-by-case basis, and the applicant must meet each element of the asylum standard in order to establish eligibility for asylum".
Similar(27)
"That is one of the reasons why, whenever the SPL receives a request from players to adjudicate on their contracts, it has a duty to do so.
To that end, in addition to adjudicating on cases, one of our key objectives is to educate and inspire people about the UK justice systems.
But he won't adjudicate on something hypothetical.
The IFS is well placed to adjudicate on this.
Ipso was entitled to adjudicate on the matter.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com