Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "adhesion areas" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to biology, materials science, or engineering, where it refers to specific regions where adhesion occurs.
Example: "The adhesion areas of the material were tested to determine their effectiveness in bonding with other surfaces."
Alternatives: "bonding zones" or "attachment regions".
Exact(12)
Later the adhesion areas were washed with 0.9% NaCl solution and 5 ml of the same solution was left in the peritoneal cavity in the control group.
The hepatocytes gathered as colonies and only exhibited small adhesion areas because of the pushing force from proliferating TIG-118 cells.
The extension of the adhesion areas of individual cells as well as the fraction of adherent cells were assessed by reflection interference contrast microscopy (RICM).
The penetration of the cell membrane into patterned micro-holes could be analyzed quantitatively, indicating a significant difference between the two cell types as well as between different cell adhesion areas.
These adhesion areas are characterized by a membrane-membrane distance of ∼20 nm (averaged median value of 25.7 nm).
Furthermore, fibronectin levels were much higher in the adhesion areas between liver/liver, liver/stomach, liver/muscle, and pancreas/stomach (Fig 5i).
Similar(48)
The results showed that the adhesive strength is mostly controlled by a contact adhesion area.
Adhesion area was 10 mm × 10 mm.
ImageJ was used to measure the average adhesion area (μm2) of each cell.
Cell surface area representing the percent adhesion area of viable cells relative to cells cultured on a flat surface was calculated and plotted against the nanodot diameter.
We evaluated imaginary strength values based on the pore cross-section area, but not based on the apparent adhesion area (100 mm2).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com