Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Therefore a measure for a primary care adherence service needs to be generic rather than disease specific and should be suitable for patients taking a single medication or multiple medications for different conditions.
Similar(59)
In order to target adherence services to support patients' needs, it is necessary to establish the causes of non-adherence.
The measure also needs to have a theoretical basis that reflects the need for patient tailored adherence services.
There is a need for a measure which can be used in the routine continual quality monitoring of adherence services.
There is a recognised need to build primary care medication adherence services which are tailored to patients' needs.
In order to build effective targeted adherence services, a simple, valid and reliable method for detecting the prevalence and type of non-adherence to medicines is needed [ 6].
We have identified the need for a self report adherence measure, which can be used to regularly monitor and continuously improve the quality of adherence services [ 6].
The Department of Health (DoH) in England has identified the need to build informed, comprehensive, primary care-based medication adherence services which are tailored to patients' needs [ 1].
There is a need to build informed, comprehensive, primary care-based medication adherence services which are tailored to patients' needs [ 1].
There is a need for an adherence measure, to monitor adherence services in clinical practice, which can distinguish between different types of non-adherence and measure changes over time.
In order to monitor adherence, understand the reasons for non-adherence and improve the effectiveness of adherence services there is a need for frequent, regular measurements which are not very time consuming to make.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com