Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "adherence on surfaces" is not correct; the correct preposition is "to." You can use it when discussing how substances or materials stick or bond to surfaces.
Example: "The study focused on the adherence to surfaces of various coatings under different environmental conditions."
Alternatives: "attachment to surfaces" or "bonding on surfaces."
Exact(1)
However, with time, RSCs adherence on surfaces increased significantly and, at 8 hours, 28% of RSCs were attached on ChM surface.
Similar(59)
Zinc oxide paints retain their flexibility and adherence on such surfaces for many years.
Other functions include protecting the cell and underlying tissues from dehydration or phagocytosis, providing adherence on the surfaces, acting against a pathogenic factors, interacting in cell-to-cell communication, and in vessels, housing vascular protective enzymes [ 48].
Particulate fouling is generally considered as a serial process of the transport of the particles into the vicinity of the wall and the adherence on the surface.
Among the three composites, N1 showed slightly more cell adherence on the surface.
Plates were kept at 37°C in a CO2 incubator (Binder, Germany) and cell adherence on the surface of parasite and further cytotoxicity was noted microscopically after 1, 3, 6, 24, and 48 h of incubation.
These findings are concordant with observations on surface adhesion (greater invasive capacity and less adherence to surfaces).
The consortium of commensal streptococci markedly reduced keratinocyte adherence on all the surfaces as well as compromising membrane integrity of the adhered cells.
The oxide layers are characterised in terms of thickness, surface area, crystalline phase, adherence on the support surface, etc.
Also, the use of batch biofilms leads to bacterial adherence on all disc surfaces.
No doubt, adherence of A. baumannii on surfaces of medical devices is critical for its spread within the hospital ward and between patients.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com