Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "adherence for the" is not correct in standard written English.
It may be intended to express compliance or commitment to something, but it lacks clarity and completeness.
Example: "The adherence for the new regulations is crucial for our success."
Alternatives: "compliance with the" or "commitment to the".
Exact(54)
Patients close to recurrence or death may be less likely to adhere, thus patients' adherence for the last 60 days before recurrence/death was not included.
Research has addressed the problem of poor adherence for the past 4 decades.
It is important to analyse endothelial cell adherence for the development of biomedical devices of antithrombogenic vascular grafts.
Cyclic air oxidation tests at 1100 °C revealed a lower oxidation rate and better scale adherence for the HV-APS coating.
Based on MEMS adherence records, mean adherence for the 30 days prior to the first and second pharmacokinetic study visits was 99.7% and 99.0%, respectively.
Only 9 (8%) children had average adherence for the full year below 80%.
Similar(6)
The calculated rate of insulin omission/non-adherence for the entire sample was 3.1 days for basal insulin and 4.1 days for meal-related insulin.
One third of patients (33.2%) reported insulin omission/non-adherence, with a mean of 3.3 days in the last month; the calculated rate of insulin omission/non-adherence for the entire sample was 1.1 days.
The more conservative intent to treat analysis (include non respondents as non adherent) was not chosen as too many assumptions would influence the analysis with imputed "non-adherence" for the non-respondents.
Experiences with vitamin adherence were then explored during adherence counseling at enrollment and used to create personal adherence plans for the study drug.
This resulted in a steady drop in the adherence rate for the three comparison groups, until the adherence rate in each group reached the baseline rate.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com