Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "adhered to a surface" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where something is stuck or attached to a surface, often in scientific or technical discussions.
Example: "The label was adhered to a surface, ensuring it would not come off easily during transport."
Alternatives: "attached to a surface" or "stuck to a surface".
Exact(6)
If particles melted, they were adhered to a surface.
The self-cleaning effect refers to cases in which contaminant particles adhered to a surface are easily washed off with rolling of water droplets.
Also cone-and-plate(let) experiments, where platelets adhered to a surface, showed an enhancing effect of P2Y12 on thrombus formation at high but not low shear rate.
After 2 h, 11.00 ± 4.90 cells/mm adhered to a surface covered with 2 U of OCHS.
Incubation of bacteria with 25% saliva in suspension caused no significant change in metabolic activity over 2 hours (4 ± 0.5%) or 24 hours (3 ± 0.6%) suggesting that the effect was specific to salivary proteins adhered to a surface.
P. aeruginosa is an opportunistic pathogen known for organizing into biofilms, thin layers of bacteria adhered to a surface and embedded in a self-produced extracellular polymeric matrix, which imparts numerous advantages to ensure survival.
Similar(54)
These cells are often anchorage-dependent, i.e. they need to adhere to a surface to grow.
"Geckos are notoriously described as having incredible ability to adhere to a surface," said Karl Niklas, professor of plant evolution at Cornell University and a co-author of the paper.
The bacterium loses its flagellum — a long tail for swimming — when it adheres to a surface, which for many cells dictates the end of mobility.
Although not visible to the naked eye, the surface of these scales is covered with fine projections that increase their ability to adhere to a surface.
The glue adheres to a surface within three minutes, but then gets stronger.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com