Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "adhered the" is not correct in written English.
It is typically used incorrectly as it lacks a necessary preposition or object to complete the thought.
Example: "The label adhered to the package."
Alternatives: "attached to" or "stuck to".
Exact(13)
To the stem there still adhered the grower's tag, with its familiar warning: "Asexual reproduction of ths plant without license is strictly prohibited under the provision of the Plant Patent Act.
Cognitive decline is a normal part of ageing but a study by scientists at Rush University Medical Center in Chicago showed that elderly adults who strictly followed the "Mind" diet were 7.5 years younger cognitively over a period of nearly five years than those who adhered the least.
If the punch that has convex shape with a large curvature compresses the opposite side of the specimen surface where copper foil is adhered, the biaxial stress ratio of a copper foil becomes positive [7].
Alternatively, it is possible that commercial plasma collection stations were already widespread but that HIV first entered the ones that adhered the least to blood-borne pathogen precautions A number of studies have analyzed the natural history of HIV infection and estimated the time from seroconversion to death, ranging from 7.5 12.6 years in different populations [27] [33].
Once adhered, the bacteria secrete polysaccharides and form biofilms to protect themselves from antibiotics.
After cells adhered the FBS concentration in the medium was reduced to 2% to decrease cell proliferation.
Similar(45)
This mixture will become your glue for the window treatment, adhering the fabric to the window. .
This will adhere the sides together.
Use fresh clay to adhere the bow to the wreath.
Pick the foundation to adhere the mosaic tiles on.
Use fabric glue to adhere the fabric to the cube.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com