Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "adequately tracked" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the monitoring or recording of data, progress, or activities to ensure they are being followed properly.
Example: "The project's milestones were adequately tracked to ensure timely completion and accountability."
Alternatives: "sufficiently monitored" or "properly recorded".
Exact(8)
Efforts to ensure the youngest children were adequately tracked and identified were insufficient.
Tackling an academic subject or something not adequately tracked by publicly available sources? Try searching in our library databases.
ΔEELVWI-WO values adequately tracked ΔEELVCT changes against time (Figure 6).
Although consumables represent the largest part of the cost of organ recovery, the full top-down method cannot include all consumables because they are not adequately tracked at the patient level.
Changes in CO were not adequately tracked.
Changes in these variables were adequately tracked.
Similar(52)
Environmental groups complain that many other states, like Texas, have failed to adequately track leaks and punish tank owners.
However current methods often lack sufficient measurement sensitivity to adequately track fluid migration, and often incur a large economic cost.
The audit makes clear that outreach programs for victims remain lacking in many dioceses, as are programs for ensuring safer parishes and adequately tracking abusers.
Critics, including an oversight panel, have accused the Bush administration of badly mismanaging the program, in part by not adequately tracking how private banks have used bailout funds.
There are no laws adequately tracking scurrilous performers, enforcing accountability or limiting the amounts charities can waste on overhead as they enjoy tax exemptions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com