Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "adequate transport" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the sufficiency or appropriateness of transportation options for a particular purpose or need.
Example: "The city has made significant improvements to ensure there is adequate transport for all residents, especially during peak hours."
Alternatives: "sufficient transportation" or "appropriate transport".
Exact(30)
The algorithm allowing to select the adequate Transport and IP services is finally detailed.
Mr. Merrill said he also had difficulty finding adequate transport for veal cattle down to New York City.
They also urged it to improve knowledge about sexual and reproductive health and rights, and urgently address the lack of safe, convenient and adequate transport.
In this scenario, a biomimetic approach and a pilot-scale production of customised total artificial IVDs with adequate transport, biological and mechanical properties, are also reported.
Mr. Telepan's veal supplier, Duane Merrill of Walton, N.Y., said there was no slaughterhouse in Delaware County, "and it's the size of Rhode Island". Mr. Merrill said he also had difficulty finding adequate transport for veal cattle down to New York City.
Rio de Janerio also didn't provide adequate transport arrangements and failed to supply suitable computing facilities.
Similar(30)
If the patient requires transportation, there must be an adequate battery transport system and a good supply of compressed air and oxygen.
Buses and trains are almost always crowded in Cuba, which lacks adequate public transport.
Scaffolds with adequate mass transport properties are needed in many tissue engineering applications.
We find that it is essential to limit dispersion of the population and provide spatially adequate public transport services.
Adequate mass transport is especially true for newly implanted scaffolds that lack vasculature to provide nutrient flux.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com