Sentence examples for adequate translation from inspiring English sources

The phrase "adequate translation" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the quality or sufficiency of a translation in relation to conveying the original meaning or intent.
Example: "The document was translated into Spanish, and the adequate translation ensured that the original message was preserved."
Alternatives: "sufficient translation" or "acceptable translation".

Exact(21)

Allocation of many concepts to one term may prevent adequate translation because a translator may make the error of picking the wrong equivalent [15].

Foreigners, mostly guest workers from poor countries, are particularly vulnerable as they typically do not know Arabic and are denied adequate translation in court, Amnesty said.

The Greek word eudaimonia means literally "the state of having a good indwelling spirit, a good genius"; and "happiness" is not at all an adequate translation of this word.

With these initial versions, a synthesis was conducted by selecting the items which presented the most adequate translation in terms of semantic, idiomatic, conceptual, linguistic and contextual issues.

However, in Brazilian Portuguese, there is no adequate translation; thus, it seems that this phenomenon needs further care in a deeper statistical analysis.

First, Kuhn thought that incommensurability was a matter of there being no fully adequate translation whereas Quine's thesis involved the availability of multiple translations.

Show more...

Similar(39)

"I see now," he wrote miserably, "why there are no adequate translations of Homer.

In addition, the Latin tradition was confronted with the specific problem of providing the students with adequate translations of the relevant texts.

What reaction can you have, save awe and pity, when you try to translate "white as snow" into a language whose speakers have never seen snow, or come across a fact like this one: "There is no fully adequate Russian translation of something as apparently simple as the word 'cheese'"?

An adequate English translation is "continuous process improvement".

Because there is no adequate German translation of "quite a bit" in contrast to "moderate" and "little" the German version of this item was constructed as a 4-point item (see additional file 1).

Show more...

Ludwig, your English writing platform

Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.

Student

Used by millions of students, scientific researchers, professional translators and editors from all over the world!

MitStanfordHarvardAustralian Nationa UniversityNanyangOxford

Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak quote

Justyna Jupowicz-Kozak

CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com

Get started for free

Unlock your writing potential with Ludwig

Letters

Most frequent sentences: