Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "adequate to make" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing whether something is sufficient or suitable for creating or producing something else.
Example: "The resources provided were adequate to make the necessary improvements to the project."
Alternatives: "sufficient to create" or "enough to produce".
Exact(19)
"But there are continuing legitimate scientific concerns about whether the existing stem cell lines will be adequate to make the therapies that we need".
Some supporters of the law have questioned whether federal subsidies will be adequate to make insurance affordable for lower- and middle-income Americans.
Sometimes, the information provided by the procedure may not be adequate to make an accurate judgment.
Your income is more than adequate to make the monthly payments.
The static contact angle of approximately 118° is adequate to make the surface hydrophobic with a self-cleaning performance.
Note that, compared with more realistic scenarios, the model (24) is simplified for convenience but still adequate to make our point.
Similar(40)
This should be adequate enough to make a solid connection.
But is there enough enthusiasm to see it through and is there adequate water to make the already-controversial fracking process viable?
(Wait a week, Ms. Mapes says: "You want to give it adequate time to make sure it is a breakup").
Unfortunately, many of the ships are small, old, and do not have adequate equipment to make the crossing.
There's no point in reauthorizing No Child Left Behind unless there's adequate financing to make it work.
More suggestions(18)
necessary to make
reasonable to make
satisfactory to make
good to make
sufficient to make
proper to make
suitable to make
correct to make
decent to make
fitting to make
proportionate to make
needs to make
enough to make
adequate to protect
adequate to determine
adequate to fight
adequate to ensure
adequate to absent
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com