Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "adequate to address" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing whether something is sufficient or suitable to deal with a particular issue or need.
Example: "The proposed solution is adequate to address the concerns raised by the community."
Alternatives: "sufficient to tackle" or "capable of resolving".
Exact(39)
"Is it adequate to address the problem?
Eight iterations with 450 combinations for each one were adequate to address the problem studied in this paper.
Ordinary trial procedures, several justices suggested, should be adequate to address the potential unreliability of eyewitness identifications.
These are no longer adequate to address the challenges of the 21st century, as mines venture to increasingly greater depths.
Mr. Schrempp, citing lawyer's orders, would not comment beyond a brief written statement that the "current organization of DaimlerChrysler is the most adequate to address business conditions".
We further discuss some of the challenges to human autonomous choice that arise from these developments, and examine whether the existing legal framework is adequate to address them.
Similar(21)
The training was not adequate enough to address the women entrepreneurs' needs for growth as it aimed at elementary skills in business management.
Do they simply not have adequate time to address the demands of their roles during work?
Wherever this happens, antitrust agencies need to take action — and existing law gives them adequate power to address these threats.
Like the president, Lighthizer has criticized multilateral venues such as the World Trade Organization for failing to provide adequate tools to address China's economic violations.
Existing legal and regulatory frameworks in Chile do not ensure adequate opportunities to address the trade-offs associated with hydropower effectively.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com