Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "adequate sections" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to parts or divisions of a document, report, or any structured content that are sufficient or satisfactory in quality or quantity.
Example: "The report was well-organized, with adequate sections covering all necessary topics."
Alternatives: "sufficient parts" or "appropriate divisions".
Exact(2)
The presence of cystoid macular edema (CME) was recorded when adequate sections through the macular area were obtained.
The disease descriptions are generally complete, with adequate sections on diagnosis and treatment.
Similar(58)
But the zoo's main restaurant complex had a very adequate section of actual pasta, the usual fast foods with chips, sandwiches and even boxed salads and fresh fruit.
The expected solution can be obtained by using an adequate section cost.
Data should be pooled and explored further by meta-analysis if the quality of data is adequate (Section 5.2.8 GMTA).
Only at this point, the optimum fire protection or adequate section capacity can be accomplished and may seriously be implemented in the field of industrial steel constructions.
This emphasizes the need for an adequate sectioning of the tooth to avoid the necessity of the use of excessive force during removal [ 37].
Both techniques provided an adequate muscle section.
In addition, confirming the diagnosis requires an effective biopsy specimen that must contain an adequate cross-section of a larva.
In addition, the sample sizes for many crop-analyte combinations are not sufficiently robust to capture an adequate cross-section of the expected variability across all varieties.
In the construction phase, adequate excavation cross sections, support elements, auxiliary treatments, and water sealing grouting methods were selected to overcome the difficult ground condition encountered.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com