Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "adequate reward" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing compensation or recognition that is sufficient or satisfactory for a particular effort or achievement.
Example: "The team worked hard on the project, and we believe they deserve an adequate reward for their dedication and effort."
Alternatives: "sufficient compensation" or "fair reward".
Exact(7)
Watching vampires having sex may not strike you as an adequate reward for suspending disbelief.
Many firms are not getting adequate reward for the risks they are taking.
The union, which represents thousands of Tube staff, said the money was not an adequate reward for being on duty during the event.
There is not adequate reward to be good enough.
Overall, COs' efforts are not met with adequate reward [ 10].
When ERR becomes >1, a high amount of effort not met with adequate reward is indicated.
Similar(53)
Adequate rewards must still reach the artists, as the value of having a supply of creative works and the rewards expected by those generating them remain high.
A friend of many men of letters, Talfourd aimed to provide adequate rewards for authors and artists.
Pre-residency research exposure, regular research training, provision of dedicated research time, adequate research funding and adequate rewards for mentorship are recommended to encourage participation in health research.
The focus of the effort-reward imbalance model is put on contractual non-reciprocity where high efforts at work are not met by adequate rewards in terms of money, esteem, promotion prospects and job security.
After all, they were all whores who were doing what was popular, and depending on politics to win, while she was an artiste doing what was right, and receiving her just-if-barely-adequate reward.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com