Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
"adequate preparations" is a correct and usable phrase in written English.
It is typically used to describe the actions or steps taken to prepare for something in advance. Here is an example sentence: "The team made adequate preparations before the big game, ensuring they had all the necessary equipment and a solid game plan."
Exact(22)
Senior police officials said he had not made adequate preparations.
Local officials said they had made adequate preparations, but promised to carry out an inquiry.
Let's just say the airlines believe they have made adequate preparations to avoid chaos, and that they're hoping for the best, which includes good flying weather.
Peru's lack of adequate preparations in advance of such an event proves we haven't learned the lessons from El Niño, even from centuries ago, said Lizarraga.
Many picketing workers and many labor leaders criticized the food and commercial workers' union for not making adequate preparations for a long dispute and for not maximizing pressure on the companies early on.
When Charles Lewellen reported for his weekend rotation at the Naval Reserve Center in the Bronx last month, he checked to see if he had made adequate preparations in case he was called up for active duty.
Similar(34)
Adequate preparation and realistic expectations are key to coping with inevitable challenges in placements.
Ms. Boone protests the cuts of academic programs because she wants adequate preparation to attend New York University.
(She threw up twice; New York subways are not adequate preparation for winding roads).
The idea that completing high school is adequate preparation for professional life is outdated.
"Our notion of modesty is misguided if it's leading us to send couples into marriage without adequate preparation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com