Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "adequate halves" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing two parts that are sufficient or satisfactory in size or quality.
Example: "The project was divided into two adequate halves, ensuring that each team could work effectively on their respective sections."
Alternatives: "sufficient portions" or "acceptable segments".
Exact(1)
In the quiet locker room, Edwards told the team that competing for four quarters instead of just playing adequate halves, as the Jets had in their first two games, was a step forward, but that it could not continue to forfeit so many chances on offense and defense.
Similar(59)
The targets state that the proportion of people worldwide not having access to an improved water source, and the proportion of people worldwide not having access to adequate sanitation facilities, should be halved between the baseline year of 1990 and 2015.
Now, since equation (5) has a single solution for p1 in the interval [ p; 1], one can repeatedly halve the interval in an adequate manner to find the optimum for p1.
The results for the first variable indicate a high correlation between test forms (0.64); the Spearman-Brown coefficient was 0.80 and the two halves of Guttman 0.74, indicating an adequate reliability.
At current rates of progress the target to halve the people without access to an adequate toilet will not be met globally until 2049; in Sub-Saharan Africa not until the 23rd century, some 200 years late.
The government rejected recent calls by some economists and business leaders to act more aggressively to fix public finances, saying its plan to halve the deficit in four years from 2011 would be adequate.
It can be clearly seen that the APV function has failed to provide an adequate fit for this peak, as it assumes the proportions of the Gaussian and Lorentz functions to be same for both halves of the peak.
It was 3 halves.
SERVICE: Adequate.
Adequate parking.
Siân Phillips adequate.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com