Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "adequate for use" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that meets the necessary requirements or standards for a particular purpose.
Example: "The equipment was tested thoroughly and deemed adequate for use in the laboratory."
Alternatives: "suitable for use" or "fit for purpose."
Exact(50)
The results indicate that supercritical CO2 processing made the membranes more adequate for use as wound dressings.
Further work could be done to strengthen the individual factors; however it is adequate for use in its full form.
The compressive strengths of the GAC increased as the dosage of GA was increased, and that dosage range of 0.50 0.75% is adequate for use.
The frequency weighting curve given in ISO 2631/1-1997 was not adequate for use in evaluating the physiological effects of WBV exposure on gastric motility.
All pigments developed in this study were found to be adequate for use as paint as demonstrated in a canvas painting.
Cross-linked scaffolds were more hydrophobic than non-cross-linked ones, and presented water vapor permeability adequate for use in low-to-moderate exuding wounds.
Similar(10)
Chemically Bonded Phosphate Ceramics (CBPCs) and, in particular, Magnesium Phosphate Cements (MPCs), show properties very adequate for using as repair mortar for concrete constructions.
Working fluids were selected based on the criteria of low environmental impact and good performance in the range of operating conditions adequate for using solar thermal energy as primary heat source.
§ 801.5 Medical devices; adequate directions for use.
(3) Adequate directions for use to provide a final food product that complies with any limitations prescribed for the ingredient(s).
In addition, the majority mentions 352(f)(1), which calls a drug or device misbranded unless its labeling bears... adequate directions for use as are necessary for the protection of users.
More suggestions(18)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com