Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "adequate for two" is correct and usable in written English.
It can be used when describing something that is sufficient or suitable for two people, such as food portions or accommodations.
Example: "The pizza was large enough, adequate for two, and we both enjoyed it."
Alternatives: "sufficient for two" or "enough for two".
Exact(5)
The rear seat remains merely adequate for two adults, with a so-so 38.1 inches of rear legroom.
One thing Jag does have a right to brag about is that the boot of all the XKs, convertible or hardtop, is fairly adequate for two reasonable large suitcases, and the same size (about 10-11 cubic feet depending on specs) or better than that of the CLK.
Internal consistency was adequate for two of the three domains (Cronbach's α 0.74 - 0.86).
We estimated that 22 participants would be adequate for two independent groups using α = 0.05 and β = 0.2.
Thus, we estimated that 12 participants would be adequate for two independent groups using α = 0.05 and β = 0.2.
Similar(55)
A 6/7-person apartment is comfortable for four, just about adequate for five but would be seriously cramped with seven.
I once considered a rack of lamb two servings, but now I think it's adequate for four.
This kit was designed for prolonged trips, but Mr. Tierney estimated that the contents were only adequate for six- to eight-day adventures.; LIGHT & FAST ADVENTURER $38, www.adventuremedicalkits.com.com
And thanks to the roomy cabin, the 3.2TL's back seat is a pleasure for two passengers and is perfectly adequate for three.
These values evidenced that available environmental concentrations of O2, CO2, temperature, and humidity inside the refuge were adequate for twenty people to survive in a shared confined space.
Instead, Light – who, to be clear, has great chemistry with Brady and can certainly be more than adequate for one more year – is back.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com