Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "adequate filter" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a method or tool that sufficiently separates or screens out unwanted elements or information.
Example: "The new software provides an adequate filter for spam emails, ensuring that only important messages reach your inbox."
Alternatives: "sufficient filter" or "effective filter".
Exact(16)
The most adequate filter to be used in most of the expression analyses is a variance-filtering between samples (i.
But officials said they feared such broad measures did not provide an adequate filter to identify people suspected of being involved in potential terror plots.
The outcomes of such a regression-outlier analysis also tell us that the Jurs_RNCG is truly an adequate filter.
When the channel delay spread is short, the use of an adequate filter block improves the RMSE of the interpolated channel.
The microscope suitable for epifluorescence microscopy (resolution × 1,000) was equipped with a 100-W mercury high-pressure bulb (HBO 103 W/2) and adequate filter cubes.
The use of an adequate filter of wider and higher transmittance would increase the potential applicability of the method for screening (or making a preliminary distinction of) red lakes.
Similar(44)
Thus adequate filters are needed to pass interesting information only.
The results are discouraging as solely Azure provides adequate filtering behavior.
Featuring a dynamic noise reduction the power spectral density aided sliding discrete Fourier transform produced the most adequate filtering results.
Many people think that spam kills some parts of the Internet, but if those people had adequate filters, they problem wouldn't be there at all.
An alternative solution is to transform the ambiguous CF into an "unambiguous" CF, via adequate filtering of the signal.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com