Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "adequate explanations" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to explanations that are sufficient or satisfactory in detail or clarity.
Example: "The teacher provided adequate explanations for the complex topics, ensuring that all students understood the material."
Alternatives: "sufficient explanations" or "satisfactory explanations".
Exact(36)
"I do not think that there were adequate explanations for the anomalies," he told me, in Austin.
The clearest example here is of human action, for which adequate explanations can rarely do without "why" questions.
We have to recognize that there are many strange things to be seen in the sky, but we believe there are adequate explanations for them.
For Conrad, none of the big stories, from Christianity to communism to psychoanalysis (he met a disciple of Freud's in 1921 and was extremely scornful of the books lent to him), provided adequate explanations of selfhood.
It cites a lack of fair procedures and a failure to give adequate explanations or to take account of the imbalance of power between healthcare professionals and patients, including the patient's feat of retribution.
Energy Department officials from Secretary Bill Richardson on down have failed to provide adequate explanations for the disappearance and mysterious reappearance of two computer hard drives containing sensitive nuclear bomb information from the Los Alamos nuclear weapons laboratory.
Similar(24)
Nor is Islam an adequate explanation.
He gave her what he thought an adequate explanation.
Until recently, that would have seemed an adequate explanation.
Ms. Fadiman's supporters contend that she and the three editors were fired without an adequate explanation.
Although lightning balls are probably plasmas, so far no adequate explanation of them has been given.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com