Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
"adequate delivery" is a correct and usable phrase in written English.
You can use it when referring to the provision of goods or services in a suitable and efficient manner. For example: "The store provided an adequate delivery of the product on time."
Exact(51)
The outcome of any surgery is particularly dependent on the adequate delivery of anesthetic drugs.
Several biological barriers preclude adequate delivery of drugs to tumors, and remain a formidable challenge to overcome in chemotherapy.
Bioreactors ensure cell survival through adequate delivery of essential nutrients throughout the three-dimensional tissue engineered construct.
This is the reason why adequate delivery systems were designed either to insure cellular penetration, protection against degradation or to allow long-term delivery.
At all life stages adequate delivery of mineral is required for normal cellular function and for the skeleton to achieve and maintain appropriate mineral content and strength.
To be able to match ATP supply with demand, animals must ensure adequate delivery of metabolic fuels and oxygen to tissue mitochondria.
Similar(9)
Adequate drug delivery to tumors is hindered by barriers such as degradation and non-specific distribution.
"The bad news is that we don't have an adequate pediatric delivery system, because of chronic underfunding for so many years".
In addition, constraints to ensure adequate cell/gene delivery can be introduced using a minimum porosity threshold.
While all vertebrate cells are affected by hypoxia, a few are specifically designed to ensure adequate oxygen delivery throughout the body.
This study focuses on the development and utilization of a new perfusion culture system to provide adequate nutrient delivery to cells within large three-dimensional (3D) scaffolds.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com