Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "adequate contact" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a sufficient level of communication or interaction between parties in various contexts, such as business or personal relationships.
Example: "To ensure project success, we need to maintain adequate contact with all stakeholders throughout the process."
Alternatives: "sufficient communication" or "appropriate interaction".
Exact(48)
"The fact that most certificates do not contain adequate contact information limited our options.
An adequate contact algorithm is implemented to model the adhesion between the layers.
Adequate contact conditions were evaluated using a simple analytical model of stress field distribution.
We stress, however, that this does not necessarily imply that all individuals have the same transmission potential – what remains constant is the transmission probability given an adequate contact.
Electrostatically actuated, metal contact, micro-switches depend on having adequate contact force to achieve desired, low contact resistance.
What's more, one dimensional channels will facilitate the diffusion of reactants and ensure adequate contact between glucose and enzymes.
Similar(12)
Our analysis of the choice of law issues in this appeal has led us to conclude that Texas has adequate contacts to sustain the choice of forum law under art.
β is the average number of adequate contacts of a mature infectious individual per unit time.
Figure 5 Impact of adequate contacts proportions (pmb{beta _{12}}) and (pmb{beta_{32}}) of the second domain on the others.
We should note that the higher (v^{12}), the more we obtain good results regarding the evolution of the proportion of adequate contacts.
Figure 9 Impact of adequate contacts proportions (pmb{beta _{12}}) of the second domain on controls (pmb{theta^{1}}) and (pmb{v^{12}}).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com