Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "adequate at this" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express sufficiency or competence in a specific context, but it lacks clarity without additional context.
Example: "I believe my skills are adequate at this level of the competition."
Alternatives: "sufficient for this" or "competent in this".
Exact(3)
POSSIBLE SELECTION Chris Paul, PG, Wake Forest 6. UTAH -- There is no replacing John Stockton's greatness, but Jazz may settle for merely adequate at this point.
"I must note that my answer was not adequate at this point," he wrote in the letter, dated Thursday 4 February and revealed by MPs on Friday.
—Official at national referral hospital "The human resources have been very lacking" —Ministry of Health official However, one lower level manager felt that staffing at his clinic was adequate: "At this health center I think they are adequate if we have the psychiatric nurse, and the other nurses, and the medical officers in my opinion that should really be adequate".
Similar(57)
Adequate AT is associated with improved patient outcome but compliance with guideline recommendation requires improvement.
Regardless of timing, 28-day mortality rate was lower in patients with adequate than non-adequate AT (30.3% versus 40.9%, P < 0.001).
"The criminal law is adequate at the moment, but it's not being enforced.
Mr. Carney declined to discuss whether safety was adequate at the plant.
The panel, required by law, will look at whether security procedures were adequate at the U.S. Consulate in Benghazi and make recommendations to the secretary of state.
Communication and transport were far from adequate at the health centres.
Many prognostic models appear to be adequate at the population level.
These data shows that the family planning services are not adequate at the institutions where induced abortion is performed.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com