Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "adequate answer to" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing whether a response sufficiently addresses a question or issue.
Example: "The committee found that the report provided an adequate answer to the concerns raised by the stakeholders."
Alternatives: "satisfactory response to" or "sufficient reply to".
Exact(33)
That's a good question, and again a question I don't have an adequate answer to!
"I don't have an adequate answer to that".
I don't know if age is the adequate answer to what has happened to him.
But, ultimately, increased production in the last century was an adequate answer to the problem of absolute poverty.
The committee recommended that "there should be some deterrent value in a display of confident assurance on our part that we have an adequate answer to the threat".
Right now in London I'm betting there are quite a few taxpayers and business owners who can provide the President with an adequate answer to that question.
Similar(27)
Does the available literature provide adequate answers to such questions?
Providing adequate answers to these relevant clinical issues should improve the clinical benefit of clopidogrel.
Specific upgrading of existing lay vessels cannot exceed certain limits and proven technology as high strength steel wire cables cannot implicitly provide adequate answers to the needs.
"It's very tough to provide adequate answers to our parents who have to work during the day and who are also concerned about their children's education".
Will these vectors be easier or more difficult to control?" It would be irresponsible to deploy transgenic insects widely without adequate answers to those questions, but most have been addressed in environmental-impact statements and by independent research.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com