Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "adequate access to data" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the sufficiency of access to information or resources in various contexts, such as research, technology, or data management.
Example: "In order to conduct a thorough analysis, it is essential to ensure that all team members have adequate access to data."
Alternatives: "sufficient access to data" or "appropriate access to data".
Exact(1)
However, the major limiting factor for current use of EpiCollect and similar applications in many resource-limited countries is adequate access to data networks and the availability and cost of suitable smartphones.
Similar(59)
The often conflicting objectives of ensuring privacy rights for personal data whilst providing adequate access to such data, e.g. for the vital interests of the data subject or other persons, but also for research and public healthcare purposes, represent particular challenges in this sensitive area.
What is still an open issue is the question on how an adequate access to the ontology data can be provided, without the need to get in touch with all the details of views and virtual properties.
Washington needs a multipronged approach to provide adequate health care to many citizens who lack adequate access to it.
Make no mistake most of the world doesn't have adequate access to gas.
Justice simply is not possible without adequate access to counsel.
Do first responders have adequate access to the radio spectrum?
"The performer community does not have adequate access to mental health services.
Having adequate access to hot and cold drinks – things we might take for granted.
Research shows that domestic violence victims do indeed lack adequate access to affordable legal services.
At least one-fifth of Missouri's residents lack adequate access to a doctor.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com