Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "adept through" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear in what context it could be used, as "adept" typically describes a skill level rather than a process or method.
Example: "She became adept through years of practice."
Alternatives: "skilled through" or "proficient by".
Exact(2)
Just after the half hour, Jemson's adept through pass sent Rodgers clear of a large Everton backline, looking decidedly uneasy on the unpredictable playing surface, and his resulting shot was half-saved by Wright, the ball bouncing up and striking the Everton post.
It was also possible to monitor the different components of ADEPT through the course of therapy.
Similar(58)
Ms. Shteir is an adept guide through tired clichés like "the madwoman in the store".
This result suggests that EMT is an adept mechanism through which cells develop a stem-like phenotype to survive lethal stimuli.
Although the primary goal of our fellowship is to train adept clinicians through exposure to a wide variety of clinical experiences, participation in research and other scholarly activities are considered a vital part of every Duke Anesthesiology fellow's training experience.
But the companies that engage in the partnered economy will be rewarded with the strongest ties with these groups, through to their customers, and become the most adept at working through market and other changes beyond their control.
Nonprofits are quite adept at seeing through false motivations.
They were adept at navigating through the local authority bureaucracy that then ran our schools.
Britain dispatched 1,700 marines to Bagram in early April, but found the enemy adept at slipping through their fingers.
The French were furious, but obliged to agree; their troops were under British command.America also proved adept at working through the UN.
The people in Northern Ireland became very adept at living through difficult situations and not allowing their lives to be dictated to.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com