Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
It was a technically complex collection with simplicity at its heart: Erdem is adept at giving his customers what they want.
The heart is already adept with adjustments to fat plaque during non-stressful activities.
How did no one yell, 'Stop, we can't open this play without somehow making this evening endurable!' " To some extent this is the fault of producers and artistic directors who have, bless their hearts, become more adept at developing playwrights than producing great plays.
They are also known quantities, and Hearts have similarly adept figures in Arnaud Djoum, Gavin Reilly, Prince Buaben and Sam Nicholson.
Most scripts actually star the person behind the typewriter, but because they're more adept at tapping keys than fluttering hearts, a more attractive doppelgänger is required.
The touts on the way to the ground were hoarse by this time, the variety of ribboned rosettes had dwindled, and I found myself waving aside programs and surveys, for I now knew all the names by heart and had grown as adept as any of the announcers at identifying the Portuguese.
As Joanna's eyes follow Laura and Michael, tracing lines between them, Ms. Tadjedin, in her feature directing debut, proves an adept observer of the geometry of a suspicious heart.
His concern, as Saul Bellow put it, is "man's heart," and he is not necessarily adept at stochastic models, Poisson curves or quantile regression charts.
As a scholar-monk he has often noted that American universities were adept at developing the mind, but not the heart.
As adept as Lee is at crafting plausible and heart-warming conversations between kids whiling away their endless summers, the more adult issue of racial equality within the legal system is treated with a heavy hand.
Fortunately, she's acquired a band to match her personality, equally adept at the Nirvana- esque intimacy of "Wooden Heart" and the melancholy pop of "My Sunken Treasure".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com