Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "adept at working with" is correct and usable in written English.
You can use it to describe someone's skill or proficiency in handling a particular task, tool, or group of people.
Example: "She is adept at working with complex data sets to derive meaningful insights."
Alternatives: "skilled in collaborating with" or "proficient at handling".
Exact(13)
And second, by having human resources that are adept at working with families in crisis.
Adept at working with governments to obtain finance and an enabling policy environment.
Most civil affairs soldiers now in Afghanistan are reservists, who the Pentagon says are more adept at working with civilians.
"George was adept at working with New York producers, acquiring shows and then realizing their full potential on the road".
By age 10, she had become adept at working with her hands and repairing appliances, often helping her father with his duties as superintendent for several apartment buildings in the Bronx.
Ms. Ripa told the crowd that she had never been a particularly political person, but was eager to support her father because as a union leader he was adept at working with people to solve problems.
Similar(45)
As adept as he is at working with an orchestra, or electronica, or rocking out with the National, what's most appealing about his current album Carrie & Lowell is the way he uses these talents in the service of some mightily touching songs, whose melodic directness recall the best work of Elliott Smith.
Similarly, the President's decision to go to Congress was an important one, even if he is not as adept as he might be at working with that body.
Somebody adept at working both with a group and by himself.
As a result, communication skills will be your forte, and you should also be adept at working alone along with the customary research and presentation know-how.
Jaha is adept at working the count and drawing walks.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com