Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "adds a nice touch" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an element that enhances or improves something, often in a subtle or pleasing way.
Example: "The fresh flowers on the table really add a nice touch to the dinner setting."
Alternatives: "provides a lovely enhancement" or "gives a charming detail."
Exact(35)
Distorted electric guitar near the end adds a nice touch.
The thinly sliced prosciutto adds a nice touch of saltiness.
Carimi adds a nice touch of warmth and soulful singing to X-Man's more direct deejaying.
A touch of cumin or more predictable common rosemary adds a nice touch.
The GamePad adds a nice touch as players can mix up weapons, play off-TV on the mini-screen, or simply keep the map open.
Patlican salatasi — mashed eggplant salad — adds a nice touch of smokiness, and the superb Greek salad includes sweet stuffed grape leaves and bits of artichoke.
Similar(25)
Deep-fried slices of parsnip add a nice touch.
A little bottle of sherry and glass jar of shortbread biscuits added a nice touch.
MITWE did a particularly good job performing it, while the organ at the end added a nice touch.
Paul International Airport, as it calls itself, a men's-room attendant would add a nice touch of European elegance.
Some are flavored with spinach, crab, shrimp or lobster, and these add a nice touch when paired with sauces with similar flavors.
More suggestions(18)
added a nice touch
adding a nice touch
adds a theatrical touch
adds a nice refinement a
adds a real touch
adds a special touch
adds a personal touch
adds a menacing touch
adds a loony touch
adds a nice turn
adds a rustic touch
adds a fitting touch
adds a nice element
adds a nice grip
adds a nice lime
adds a sublime touch
adds a nostalgic touch
adds a sweet touch
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com