Your English writing platform
Free sign upThe phrase "adds a layer of security to" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing measures or features that enhance the safety or protection of a system, process, or information.
Example: "Implementing two-factor authentication adds a layer of security to our online accounts."
Alternatives: "provides an additional level of security for" or "enhances the security of".
Exact(5)
They could have also used a virtual private network, which adds a layer of security to public Wi-Fi networks like the one in your hotel room.
Use container technologies such Samsung's Knox, which adds a layer of security to work items and segments them away from personal items.
PhoneFactor (www.phonefactor.com) is a service that adds a layer of security to user names and passwords by calling your mobile phone and asking for confirmation to allow a login.
The vast majority of the projects on the site are private — meaning that organizers have to tap into their social networks to find the financing, which adds a layer of security to each venture.
Not only is the technology easy to use, it also adds a layer of security to digital transactions since the physical card has to be present in order for Jumio's webcam solution to work.
Similar(55)
Among the study's central conclusions is that "the presence of armed security personnel adds a layer of security and diminishes response time" in a shooting, Mr. Hutchinson said.
Still, transmitting data electronically adds a layer of concern about security.
Geolocation tracking can easily add an extra layer of security to your account.
"It also adds a layer of enforceability".
Googlesharing also adds another layer of security to search.
The PDF specification also provides for security, such as encryption, to add a layer of protection.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com