Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "addressing the full range" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a topic that encompasses all aspects or variations of a particular subject.
Example: "The report is addressing the full range of issues related to climate change, from policy to technology."
Alternatives: "covering the entire spectrum" or "considering all aspects".
Exact(11)
Regaining all these supporters means addressing the full range of concerns.
The availability of displays capable of addressing the full range of visual experience will improve our ability to interact with computation, the world, and one another.
On the other hand it offers a layer of measured assessment aimed at addressing the full range of pressing issues affecting China.
At 75, I write as a cradle Catholic while addressing the full range of spiritual search, including dissent, which is deeply related to mature faith.
All types of care providers have a role in addressing the full range of health needs that pregnant women experience.
Indeed, most will agree that the AJTMH is the leading journal in the world addressing the full range of topics in tropical medicine.
Similar(49)
Both sides would agree to address the full range of bilateral disputes.
"My administration is now committed to diplomacy that addresses the full range of issues before us," the president said.
Critics say the NFL's medical benefits don't adequately address the full range of these problems.
"Even as we continue to address the full range of persistent challenges, the US has kept, and will keep, laser focus on the future of the Asia Pacific.
"In 2015, the parties must address the full range of challenges facing the NHS or take responsibility for it becoming unsustainable in the form people want it".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com