Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "addressing a large" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the act of speaking to or dealing with a significant number of people or a large issue.
Example: "The speaker was addressing a large audience at the conference, sharing insights on climate change."
Alternatives: "speaking to a large" or "tackling a large".
Exact(46)
One of a pair of young frogs addressing a large elder frog asks, "Tell us again about Monet, Grandpa".
Despite his squat physique, Ruano cuts an imposing figure as he bellows at me as if addressing a large crowd.
Addressing a large crowd, the pontiff issued an appeal for "responsibility and solidarity" towards refugees from the picturesque harbour.
So very early on a VC will be evaluating whether the business plan is addressing a large enough market to have significant scale for a potential exit.
Addressing a large crowd, he proposed that all the alcohol in the place should be brought to the River Tay and emptied into it.
As Denton told me, "There's actually much less regard paid to mainstream ideas of decency when you're addressing a large but focussed audience of the young and metropolitan, not particularly easily shocked".
Similar(14)
In response to a recent outbreak of about 20 cholera cases in Goma, for example, UNICEF has set up 26 water-chlorine points along Lake Kivu, ensuring safe-water access for 1,000 people per day at a cost of just $2,000 per month – a small price compared to the massive costs of addressing a large-scale cholera epidemic.
They talk to you as an individual the same way they would address a large crowd.
On Tuesday afternoon, he addressed a large group of employees on the same subject.
Then in a great outdoor assembly the pope, a Frenchman, addressed a large crowd.
A few minutes later, Clinton addressed a large crowd of supporters gathered at the West Palm Beach Convention Center.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com